wbijam.pl Wsparcie Kontakt

Mushoku Tensei 15 "Sielanka w Wiosce Doldia":






Seria: Mushoku Tensei.
Numer odcinka: 15.
Polski tytuł odcinka: Sielanka w Wiosce Doldia.
Japoński tytuł odcinka: ドルヂイア村のスローライフ (dorudjiia mura no surouraifu).
Data premiery: 24.10.2021.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Mezame no Uta" by Yuiko Ohara.
Ending: "Kaze to Iku Michi" by Yuiko Ohara.
Opis odcinka: „Rudeus, Eris oraz Ruijerd zostają przyjęci z otwartymi rękoma do osady Doldia i odpowiednio ugoszczeni przez rodzime zwierzołaki. Gdy młoda szlachcianka z rodu Greyrat dowiaduje się, że wieś jest domem rodzinnym Ghislaine, nie może ukryć zachwytu, jednak Gyes, brat gwałtownej wojowniczki, nazywa ją hańbą dla rodziny, w wyniku czego dochodzi między nimi do kłótni. W międzyczasie Eris postanawia nauczyć córkę Gyesa, Minitonę, szermierki...”.
1669562168
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, druga seria, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Solo Leveling, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.