wbijam.pl

Mushoku Tensei 20 "Dzień, w którym urodziła się moja siostrzyczka-pokojówka":






Seria: Mushoku Tensei.
Numer odcinka: 20.
Polski tytuł odcinka: Dzień, w którym urodziła się moja siostrzyczka-pokojówka.
Japoński tytuł odcinka: 妹侍女の生まれた日 (imouto jijo no umaretahi).
Data premiery: 28.11.2021.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Mezame no Uta" by Yuiko Ōhara.
Ending: "Kaze to Iku Michi" by Yuiko Ōhara.
Powiązania z light novel: tom 6 (rozdziały 5-7).
Opis odcinka: „Przed Rudeusem, który został schwytany przez Paxa i umieszczony w celi jako przynęta do zwabienia Roxy, pojawia się trzeci książę Shirone, Zanova. Zanova wyjmuje pewien przedmiot i zadaje więźniowi pytanie. Sytuacja przybiera nieoczekiwany obrót. Tymczasem Eris i Ruijerd dowiadują się, że ich kompan wpadł w ręce wroga i ruszają mu na ratunek...”.
1711658314
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, druga seria, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.